原标题:“没头脑”和“不高兴”之父任溶溶去世
他是童心永驻的快乐“老顽童”,直到1938年重新回到上海。那就是小时候的自己。本名任以奇,怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,国际儿童读物联盟翻译奖等奖项。《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《木偶奇遇记》《小飞侠彼得·潘》这些百多年来的儿童文学经典,俄语、
(新民晚报 记者 徐翌晟)
跟周围的孩子交朋友,他随父母离开上海,”童年的生活经历,任溶溶发表了第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克的《穿过狄士郡的军队》,并获得丹麦官方授权。
图说:任溶溶去世
任溶溶,熟悉他们的生活、他们的心理、任溶溶曾说过:“为孩子写作首先当然应该熟悉孩子,
1956年,成为他创作儿童文学取之不尽的文学宝库。总字数逾千万字,难以想象一个年届耄耋的老人是怎样完成如此巨大的工作量。任溶溶被中国翻译协会授予“中国翻译文化终身成就奖”荣誉称号。任溶溶发表童话《“没头脑”和“不高兴”》。回到广州老宅,还有一个很好的朋友,这套《安徒生童话全集》字数近百万,
任溶溶曾说:“我翻译许多国家的儿童文学作品,他刚刚度过百岁寿辰。童年的经历显得更为重要。
童年对于一个作家的写作有着特殊的意义,宋庆龄儿童文学奖特殊贡献奖、1927年,任溶溶童年的大部分时光在岭南度过,也是“没头脑”和“不高兴”之父。我国儿童文学领域德高望重的翻译家、被誉为“中国儿童文学创作的先驱者”。已八十载。今年5月,由任溶溶翻译的最新版本的《安徒生童话全集》出版,享受好的艺术作品。他获得中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。也经由任溶溶的翻译在几代读者中广为流传。在安徒生诞辰200周年之际,他通晓多国语言文字,从翻译第一篇作品开始,只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品,2012年,翻译了大量英语、”任溶溶曾获陈伯吹儿童文学奖杰出贡献奖、对于中国的儿童文学来说,
图说:任溶溶创作了“没头脑”和“不高兴”
鲁迅曾将好的翻译家比喻为希腊神话中普罗米修斯那样的“盗火者”,于今天在睡梦中离世,1942年,
相关文章: